Credo

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,

Credo

I believe

in

in

unum

one

Deum,

God,

Patrem

the Father

omnipotentem,

Almighty,

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,

{I believe} in one God, {the Father} Almighty,

factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium.

factorem

maker

cæli

of heaven

et

and

terræ,

earth,

omnium

of all things

visibilium

visible

et

and

invisibilium.

invisible:

factorem cæli et terræ, omnium visibilium et invisibilium.

maker {of heaven} and earth, {of all things} visible and invisible:

Et in unum Dominum, Jesum Christum,

Et

And

in

in

unum

one

Dominum,

Lord,

Jesum

Jesus

Christum,

Christ,

Et in unum Dominum, Jesum Christum,

And in one Lord, Jesus Christ,

Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula.

unigenitum

the only-begotten

Filium

Son

Dei,

of God,

et

and

natum

born

ex Patre

of the Father

ante

before

omnia

all

sæcula.

ages;

unigenitum Filium Dei, et natum {ex Patre} ante omnia sæcula.

{the only-begotten} Son {of God,} and born {of the Father} before all ages;

Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,

Deum

God

de

from

Deo,

God,

Lumen

Light

de

from

Lumine,

Light,

verum

true

Deum

God

de

from

vero

true

Deo,

God;

Deum de Deo, Lumen de Lumine, verum Deum de vero Deo,

God from God, Light from Light, true God from true God;

genitum non factum, consubstantialem Patri;

genitum

begotten,

non

not

factum,

made,

consubstantialem

consubstantial

Patri;

with the Father,

genitum non factum, consubstantialem Patri;

begotten, not made, consubstantial {with the Father,}

per quem omnia facta sunt.

per

by

quem

whom

omnia

all things

sunt

were

facta.

made;

per quem omnia sunt facta.

by whom {all things} were made;

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis.

Qui

who

propter

for

nos

us

homines

men

et

and

propter

for

nostram

our

salutem

salvation

descendit

descended

de

from

cælis.

heaven.

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis.

who for us men and for our salvation descended from heaven.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.

Et

And

est

was

incarnatus

incarnate

de

by

Spiritu Sancto

the Holy Ghost

ex

out of

Maria Virgine,

the Virgin Mary,

et

and

est

was

factus

made

homo.

man.

Et est incarnatus de {Spiritu Sancto} ex {Maria Virgine,} et est factus homo.

And was incarnate by {the Holy Ghost} {out of} {the Virgin Mary,} and was made man.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus, et sepultus est, He was crucified also for us under Pontius Pilate; he suffered and was buried: et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, And he rose again on the third day according to the Scriptures: et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris. And ascended into heaven, and sits on the right hand of the Father: Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, And the same shall come again, with glory, to judge the living and the dead: cuius regni non erit finis; Of whose kingdom there shall be no end; Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, And (I believe) in the Holy Ghost, the Lord and life-giver, qui ex Patre Filioque procedit. who proceeds from the Father and the Son, Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: who, with the Father and the Son, together is worshiped and glorified, qui locutus est per prophetas. who has spoken through the prophets. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. And (I believe in) one, holy, catholic, and apostolic Church, Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. I confess one baptism for the remission of sins. Et expecto resurrectionem mortuorum, And I await the resurrection of the dead: et vitam venturi sæculi. Amen. and the life of the coming age. Amen.
Previous